自在佛学知识网,分享佛学常识、佛教新闻、佛教故事、佛学经书等知识,是您学习佛学的好助手。
佛像、佛珠
佛像
佛珠

「佛教」译经事业

  • 佛学常识-自在佛学知识网
  • 2023-08-11 09:26
  • 自在佛学知识网

「佛教」译经事业 ,对于想了解佛学知识的朋友们来说,「佛教」译经事业是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:译经事业

佛教发源于印度。东传中国。大放异彩。主要得力于经典的汉译。  由于佛典的翻译流传。带动佛学的研究风潮。开创出中国八大宗派蓬勃发展的新风貌。并且丰富了中国文学创作的内涵。为中国留下珍贵的文化遗产。这也说明中国在哲学思

无我反常识的佛学概念

想上。早已有了深厚的基础。才有发展

佛学入门佛学常识

的条件。  中国的译经事业起源于东汉。发展于六朝。大盛于隋唐年间。有关中国佛教的译经事业发展历程。可分为三个时期:   一、汉魏西晋时代--译经的初创期  东汉明帝夜梦金人后。曾派蔡愔、秦景到西域取经。并迎请迦叶摩腾、竺法兰到洛阳。译出《四十二章经》等五部经。这是中国最早的佛经翻译。  初期经典的传译并非直接从印度而来。而是从大月氏、康居、安息等西域诸国间接引入。汉朝到晋代。约有六十余位译经师。最著名的有安世高、支娄迦谶、支谦、昙柯迦罗、康僧会及竺法护等人。当时翻译所根据的经典。大都是由西域当地的语言或文字写成。通称‘胡本’或‘胡语经典’。此一时期的译经多属个人翻译。并无固定人员共同参与译经。限于人力、财力。只能译出小经小品。缺乏系统;且来华的高僧皆在传教余暇译经。并未取得朝廷的护持。翻译工作亦无特定地点。文体不一。译名混淆。故称为译经的‘初创期’。  这

佛学常识般若智和菩提心

个时期佛经翻译的特色。主要有大小乘两大系统:一是以安世高为代表的小乘禅学派;一是以支娄迦谶为代表的大乘般若学。因此。早期传入中国的佛经。可以说是大小乘同时并行。   二、东晋南北朝时代--译经的进展期  从东晋到南北朝之间。译经初期多为私人小规模的组织。后来逐渐受到国家重视。开始出现较大规模的译经组织。使译经事业更加蓬勃。译经师大都来自印度。精通梵文。兼解汉文。主要代表人物有鸠摩罗什、佛陀耶舍、竺佛念、昙无谶、求那跋陀罗、真谛、佛驮跋陀罗、僧伽提婆、法显等人。译出的经典主要有大小乘经论、大小乘禅经、密教经、律典等。内容广泛。涉及印度佛教各个流派。特别是当时在印度盛行的大乘空、有两大学说。直接促进当时佛学思潮的发展。此期译经的特点是传译较完备。译经师有系统的介绍佛经。分判不同宗论著作。确立翻译文体。翻译作品不求华美。力求切合原意。这是汉译佛经的进展期。   三、唐朝时代--译经的全盛期  前两期的译经活动虽有中国人参与。然总体上均以印度、西域高僧为主译。本期译经师则以中国高僧主持译事。典型代表是玄奘、义净。他们不但精通华文、梵文。佛学造诣更是博大精深。且以朝廷力量设置组织完备的译场。进行大规模的译经事业。特别在唐太宗时期。为玄奘大师开设译经院。译经者达三千人之盛。这是中国译经的颠峰期。同时也是佛教的全盛期。其他。尚有般若三藏、菩提流志、实叉难陀等人。也都为译经事业缔造了佳绩。此外。善无畏、金刚智、不空翻译了大量的密宗典藉。也是这个时期的特色。  唐德宗后。译经事业停歇。又遭受唐武宗、周世宗的破坏。佛教一息仅存。直到北宋时期。朝廷采取保护佛教的政策。极力提倡中印双方文化交流。此后从中国到印度求法者很多。印度、西域来华的僧侣也不少。尤其。宋太祖、太宗诏立译经传法院于河南开封(国都)。延请施护、法天、天息灾等人译经。这一时期译经事业更盛。且臻于完美。宋、元之后。译经事业便告终止。明、清两代。则仅有由日文、藏文、巴利

佛学常识开示集锦

文翻译为汉文的零星作品。  佛教经典的翻译。对于佛法的传播贡献至钜。这些译出的经典。经过各代的汇整、刊刻。逐步成为大藏经。流通至今。这是中国文化史上一件伟大的事业。加以东晋道安与南朝梁代僧祐大师先后编制了经典目录。对

佛学常识 善事

佛典的整理。佛教文化的保持。更是具有开拓性的重大贡献。对于后世佛法的弘传。影响十分深远。  

原文出处:http://www.xuefo.com/nr/article0/4271.html

以上是关于「佛教」译经事业的介绍,希望对想了解佛学知识的朋友们有所帮助。

本文标题:「佛教」译经事业;本文链接:http://www.fzby666.com/changs/39546.html。

佛祖

  • 功德无量--- 扫码方法


    一、电脑端:使用微信扫码;


    二、手机端:1、长按图片;2、保存二维码图片;3、打开微信,扫一扫--相册

佛像、佛珠--京东商城宝贝推荐

猜你喜欢