自在佛学知识网,分享佛学常识、佛教新闻、佛教故事、佛学经书等知识,是您学习佛学的好助手。
佛像、佛珠
佛像
佛珠

佛教-茂吕美耶──用英语解读佛教

  • 佛学常识-自在佛学知识网
  • 2023-10-19 20:40
  • 自在佛学知识网

佛教-茂吕美耶──用英语解读佛教 ,对于想了解佛学知识的朋友们来说,佛教-茂吕美耶──用英语解读佛教是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:茂吕美耶──用英语解读佛教

日语中有许多佛教用语,而日本人在日常生活中,更不自觉地频频使用佛教用语,例如「四苦八苦」、「诸行无常」、「缘起」、「执着」、「因缘」等等。然而,倘若问对方该词的真正意义,对方很可能会舌头打结,一句话也说不出,最后干脆用一句「就是那个意思嘛」搪塞过去。

至于「那个意思」到底是「哪个意思」,只要是日本人,通常不会追问下去,否则会成为「读不懂空气/KY」(搞不清四周氛围、白目)的人。

我是宗教白痴,更是佛教门外汉,至今仍无法理解「色即是空,空即是色」这句话里的「空」到底是什么样的世界。虽然明白这句话说的似乎是「这世上的所有物质现象都不真实」,所以我应该不受美食诱惑、不在乎自己长得美不美、不去数自己的银行户头还剩多少存款、不计较这次的新书到底卖出几千本。反正一切都是「空」,一切都是虚无。

可是,这世上的所有物质现象都虚妄不实的话,不就等于「死后的世界才是真实」吗?那我们活在这世上还有什么用?和尚尼姑可以靠香钱解决民生问题,咱家这种靠打键盘维生的人,总不能怀着只要每天念着「色即是空,空即是色」,院子上空便会掉下银子的妄想过日子吧?

分享也因此,这本《用英语悟道》(原文:《英语でブッダ》,扶桑社)上市后,我就买了一本回来,想看看这位在日本因上了电视综艺节目而出名的年轻僧侣,到底用什么英文来说明让我想破头也想不通的「空」?
作者名为大来尚顺(おおぎ?しょうじゅん),大学毕业后赴美在加州GraduateTheologicalUnion(联合神学研究院)获得硕士学位,又在哈佛大学神学院研究。回国后,以英语和日语在日本全国各地讲演,积极展开佛教传道活动。通过用两种语言进行活动的过程,作者发现,与其用日语或汉字说明佛教用语,不如用英语来得浅显易懂。

同样是佛教,中文的佛经翻译自古印度梵文,之后再传到日本,日本的佛教等于是第三手。而日本的佛教团体,在明治时代之前是享有特权的知识分子阶层,他们拥有左右国家政策的影响力。只是,在解读传自中国的佛经时,有些大师受缚于音译汉字的意义,有些大师则因时制宜,故意解读为另一种意思。传到现在,演变为各种宗派,且为了争取信徒,各说各话,令我这个宗教白痴益发胡涂。而我看得懂中文也看得懂日文这点,在此反倒成为一种陷阱,害我在中文与日文的佛经解说文章之间,转来转去,愈陷愈深,最后竟对那些用术语解说术语的说教产生排斥反应,也益发想阅读直接从梵文翻译成现代日文的佛经解说。

就在我宛如盲人摸象时,凑巧看到这本《用英语悟道》的佛教用语解说书。于是我想,干脆换另一种语言试试看。这一试,还真摸着了头路,我一面阅读,一面用力点头,自个儿在书桌前嗯个不停。

原来宗派是「School」,施主、信徒是「Member」,江户时代制定的「檀家制度」是「Membershiprecords」。「往生」是「BirthintothePureLand」,也可以说成「SeeyouagaininthePureLand」。

我最讨厌的「业障」(karma)这个词,作者解释为「Action」,不是当事人在前世做了什么恶行所招来的「果」。我对前世完全没有记忆,但确实有佛教虔诚信徒对我说过:「妳今生之所以婚姻失败,妳今生之所以患上癌症,妳今生之所以和娘家不和……都是妳自己或妳的祖宗在前世或前前世种下的因。」

听了这种话之后,无论对方是什么宗派,我都尽量与所谓的「虔诚信徒」保持安全距离,免得对方一直劝我用信用卡借钱买什么奉祀佛坛。

「业障」之所以和前世扯上关系,是因为印度有严谨的种姓制度,最高阶级是婆罗门(祭司),接下来依次为剎帝力(王族、武士)、吠舍(平民、一般市民)、首陀罗(奴隶)。这种身份阶级是世袭制度,贱民生的孩子永远是贱民。为了肯定世袭阶级制度,印度教将「业障」解释为因果关系。因为你前世做了坏事,今生才会生在奴隶家云云。或者有些佛家人说,倘若你今生做了坏事,死后会下地狱,来世会投胎为牛为马什么的。

现代日本已经没有类似印度的世袭身份阶级制度,于是,佛教的「业障」变成「前世」,变成「妳的祖宗」。拜托,我只认识在台湾早已过世的外祖母,其他祖宗我根本不认识。祖宗所做下的恶行,干嘛要我在今生承担?

但将「业障」解释为「Action」的

多肉 佛教知识入门

话,一切就很简单明了。你在此时此刻所做出的行动,会影响到你往后的人生;而你此时此刻所做出的行动,在下一秒钟时已经成为「过去」。也因此,作者将「业障」英译为「LivingforHope」。

最有趣的是三毒「贪、嗔、痴」。这三毒通常英译为「Desire」、「Hatred」、「Ignorance」,作者却改为「Greed」、「Anger」、「Stupidity」,三个词的第一个字母合起来便是「GAS」。说得真好,「GAS」若存在体内,对健康无益。

再来看看「诸行无常」,一般英译为「LifeisImpermanence」。凡事都是剎那生、剎那灭,没有永驻的青春、没有永恒的爱情、没有永生的性命……这点我能理解,连我家院子那些花期早已结束,只剩几枝仍在苟延残息的秋樱,也是每一分每一秒都在变化。因而作者将「诸行无常」英译为「EverythingisChanging」,又特别交待,别忘了自己也在时刻变化,所以应该是「EverythingIncludingMyselfisConstantlyChanging」。

那么,我最想明白的「空」呢?

「空」,一般英译为「Emptiness」,但梵文的「空」(Sunyata)并非表示乌有、虚无,而是这世上不存在「固定的实体」,这个「固定的实体」也包括「我」。简单说来,就是这世上不存在任何一个「单独的个体」。作者认为「Non-Being」比较易懂。换句话说,这世上的所有实体并非孤单浮在宇宙,都是互相连带的关系。「空」的思想其实是「NotAlone」,是互相依赖的「Interdependence」、互相衔接的「Interconnectedness」。作者又说,「空」的思想是「缘起」思想的支柱。

明白了「空」其实是一句很简单的「NotAlone」之后,我每天朝夕在院子剪那些即将枯萎的秋樱时,总会对着秋樱喃喃自语:「You'renotalone.You'renotalone.I'mhere.」因为它们明明只剩几天寿命,仍拚命想开花,我只能每天勤快去剪掉花瓣已落的花,或已枯萎的花茎,让剩余的营养集中在那些「诸行无常」的花苞上。

仰望院子上空时,我也不会再怀有银子会自空而降的妄想,反倒庆幸自己可以每天欣赏时刻都在变化的山水

隋唐时期的佛教哲学知识点

画。新书卖得不好没关系,只要持续「Action」,下一本书或许会来个「BigChanging」。

不过,我到院子小屋喂食众猫主子时,我会情不自禁改口说「Yes.I'mnotalone」。有众主子在身边陪伴,我当然「notalone」也「notlonely」呀!就差没有每天对牠们顶礼膜拜而已。要我用信用卡买什么奉祀佛坛,我不如去多买几座猫塔。文:转自联合新闻网(http://udn.com/news/story)读?书?人专栏/茂吕美耶

作家简介

茂吕美耶(MoroMiya)
日本埼玉县人,生于台湾高雄市,国中毕业后返日。1986年起在中国郑州大学留学两年。网络昵称Miya,爱与读者闲话家常日本文化,深受华文读者爱戴,是知名的日本文化达人。

着有《大正日本》、《明治日本》、《战国日本》、《战国日本Ⅱ:败者的美学》、《物语日本》、《江户日本》、《平安日本》、《传说日本》、《欧卡桑的尖嘴儿子》、《乙男蚁女》、【字解日本】系列、《茂吕美耶的历史手帐》、《汉字日本》等。译作【阴阳师】系列、【半七捕物帐】系列、《虞美人草》等

原文出处:http://www.fjnet.com/bty1/gdnr/201511/t20151124_237244.htm

以上是关于佛教-茂吕美耶──用英语解读佛教的介绍,希望对想了解佛学知识的朋友们有所帮助。

本文标题:佛教-茂吕美耶──用英语解读佛教;本文链接:http://www.fzby666.com/changs/66818.html。

佛祖

  • 功德无量--- 扫码方法


    一、电脑端:使用微信扫码;


    二、手机端:1、长按图片;2、保存二维码图片;3、打开微信,扫一扫--相册

佛像、佛珠--京东商城宝贝推荐

猜你喜欢