佛教-佛光大辞典英译 佛教研究新利器-港澳台教界内容 ,对于想了解佛学知识的朋友们来说,佛教-佛光大辞典英译 佛教研究新利器-港澳台教界内容是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:佛光大辞典英译 佛教研究新利器-港澳台教界内容
佛光大辞典英译人才第二次培训课程现场
佛光大辞典英译计划最高学术顾问、柏克莱大学佛学荣誉教授Dr.LewisR.Lancaster
佛教在线台湾讯一部拥稀有万笔词条的辞典全数翻译英文,工程何等浩大,所投入的人力、物力、时间难以想像;而这傍边,又会产生若干艰苦必须克服?佛光大辞典英译计画最高学术顾问、柏克莱大学
佛光大辞典英译计画翻译人员及义工招募培训,由人世佛教研究院国际组主任妙光法师为总召集人,第二次培训课程包括成语、偈语、公案的翻译技巧、翻译演习,以及翻译团队引导培训等。有来自香港、菲律宾、新加坡等地义工,以及丛林学院学生介入。
“翻译辞典同时也供给翻译经典绝佳的对象,”Lancaster教授表示,“但一个很大的艰苦是,不合人所译的辞条是否一致、工作进度的顺畅,这些都必须赓续追踪,所以我们别的设计软体克服这个艰苦。”此外还有许多佛学名相在英文中没有相对应的辞汇可译,例如“涅槃”,或是中文复合词的问题,“这项英译计画必须投入大量人力的原因,是为了集思广益,找到最适合的翻译辞汇,表达所有词条。”
为了供给研究人员新的对象书,并设计可在手机、电脑上应用的新软体,Lancaster说:“翻译原则一是应用现代英文,以相符现代人阅读,其次是选择最适当的翻译。”Lancaster教授同时是电子文化地图(ECAI)的开创者,并成立电子佛典推进协议会(EBTI),毕生为佛教经典电子化、数位化供献心力。
提到在计画推动过程中,出现亟需花费时间、技巧所要克服的各种问题,高龄83岁的Lancaster表示:“虽然我们花费异常多时
原文出处:http://www.forouchi.com/news/?8689.html
以上是关于佛教-佛光大辞典英译 佛教研究新利器-港澳台教界内容的介绍,希望对想了解佛学知识的朋友们有所帮助。
本文标题:佛教-佛光大辞典英译 佛教研究新利器-港澳台教界内容;本文链接:http://www.fzby666.com/xinw/62066.html。