佛教-王邦维教授:“没有翻译 就没有两千多年来的佛教” ,对于想了解佛学知识的朋友们来说,佛教-王邦维教授:“没有翻译 就没有两千多年来的佛教”是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:王邦维教授:“没有翻译 就没有两千多年来的佛教”
王邦维教授(图片来源:凤凰网佛教 摄影:珠海普陀寺) 培训现场(图片来源:凤凰网佛教 摄影:珠海普陀寺)2018年7月15日,珠海普陀寺2018英语培训进入第四天,王邦维教授为学员讲解《历史上的佛经翻译:大师垂范与大德的启示》;黄连忠教授主讲《六祖坛经》的传播;崔益华教授、方海博老师分别为小组学员点评中英校刊《坛经》第七至第八品。上午9时,王邦维教授为学员讲解《历史上的佛经翻译:大师垂范与大德的启示》。王教授指出,佛教的历史在一定意义上,就是一部翻译的历史。中国佛教的历史很重要的一部分,就是翻译佛经的历史和译经的大师们的故事。王教授从四个方面来阐述佛经的翻译历史:一、佛教的语言和翻译问题:从佛祖的教诲讲起;二、大师垂范:古代的译经僧;三、僧俗同心:古代的译场;四、古德的启示:翻译的一些技术问题。佛教在最初,只是口头流传的释迦牟尼的教言。在释迦牟尼在世时或在释迦牟尼去世后,由其弟子编辑,而后通过“结集”才逐步成为经典。这样的转换,包括语言的转换,也包括文本形式的转换。这种转换的过程,其实是各种形式的翻译,涉及佛教的教原文出处:http://www.forouchi.com/news/?12159.html
以上是关于佛教-王邦维教授:“没有翻译 就没有两千多年来的佛教”的介绍,希望对想了解佛学知识的朋友们有所帮助。
本文标题:佛教-王邦维教授:“没有翻译 就没有两千多年来的佛教”;本文链接:http://www.fzby666.com/xinw/58345.html。